|
Aliona
Breabina, "Linguistic
Compromise" in the Speech of the People of Southeast Romania
(Based
on V. Korolenko's Essays on Romania)
Vitalina
Rusu, Tatiana Gorea, Anglicismos
en la prensa digital española contemporánea
Jamal
Alilouch, L’identité
marocaine et le croisement culturel judéo-arabo-amazigh
dans le roman « Le Golem du vieux mellah » (2022) de
Aziz Bouachama
Nina
Corcinschi, Lilia Porubin, Postmodern
Erotologies of Trauma in Romanian Literature from Bessarabia
Erotologiile moderne ale traumei in literatura română
din Basarabia
Vladislav
Gherasim, Ariadna
Şalari: launching as a writer
Chdid Driss, Identité(s),
translanguaging et transculturing : repenser les dynamiques
linguistiques et culturelles dans un monde pluriel
Raluca-Nicoleta
Balaţchi,
Anjela Coşciug, La
dynamique des traductions pour les enfants sur les marchés
éditoriaux roumain et moldave après 1989. Esquisse
d’une cartographie
Micaela
Ţaulean, Equivalence
and Meaning in English Translations of Mihai Eminescu’s
“Luceafărul”
Tatiana
Bogdanici, Daniela-Maria
Marţole, Some
Features of the Romanian
Interpretation
of the Animated Series “Masha and the Bear”: A
Cultural-Pragmatic Approach
Daniela
Preaşca, Anton Zazuleac, Certaines
considérations sur les particularités
psycholinguistiques de la traduction et de l'autotraduction comme
processus de médiation culturelle
Allan
Kwashivi Hettey, Enyuiamedi Komla Agbessime, Sitsofe Essivi
Mawusi, Difficultés
de réalisation des phonèmes vocaliques /ø/ et
/œ/ par les étudiants de FLE Niveau 200 au
Département de français, Université
Pédagogique de Winneba (Ghana)
Alfred
Kpirika Lambon, Daniel Kwame Ayi-Adzimah, Emmanuel Kwami Afari,
Faux-amis
en FLE : une étude théorique de l’interférence
linguistique et ses implications didactiques dans le contexte
ghanéen
|